
| Tolmács csapatunk tagjai: Bukovszky Eszter, Bacskó Ildikó, Belucz Edó, Sólymos Krisztina, Molnár Zsuzsi, Takách Anima Mivel gyülekezetünk kétnyelvű közösség, a fordítás elengedhetetlen része az istentiszteleteknek. Áldás számunkra, hogy kiváló fordítóink vannak. Feladatuk sokszor nem könnyű – bonyolult körmondatok, fura akcentusok, laza amerikai szleng, itt bármi előfordulhat...! interjú Edóval és Krisztinával Hogyan lettél a gyülekezetben tolmács? Krisztina: 2001-ben, amikor végeztem az egyetemen, munkatárs lettem a gyülekezetünkben. Abban az időben házasodott meg Kriszta – az akkori fordító lány – és költözött le Vajtára. Greg, akkori pásztorunk, kérte, hogy legyek én a fordítója, és most itt vagyok.
Edó: 2003 nyarán kezdtem el a gyülekezetben tolmácsolni, amikor Bacskó Ildikó – aki akkortájt már jó ideje Vajtán szolgált, és minden vasárnap hűségesen feljárt hozzánk a második délelőtti istentiszteletet tolmácsolni – úgy érezte, Isten arra hívja, hogy minden idejét és energiáját a vajtai szolgálatnak szentelje. Ekkor jelentkezett az igény egy új tolmácsra, hiszen vasárnap már két istentisztelet követte egymást, ősszel pedig a második szerdai alkalom is beindult. Emlékszel még arra, amikor első alkalommal tolmácsoltál Budapesten? Milyen volt? Edó: Sajnos már nem tudom, épp hol jártunk akkor a Bibliában, amikor legelőször tolmácsoltam egy vasárnap reggeli istentiszteleten. Csupán az maradt meg bennem, hogy bár iszonyúan izgultam előtte és alatta is, összességében mégis csodálatos élmény volt. Isten hihetetlenül megsegített. Hol tanultál angolul? Edó: Tulajdonképpen az általános iskola ötödik osztályától kezdve valamilyen formában mindig foglalkoztam az angollal – nyelvtanfolyamokon, az egyetemen, a szolgálatban és a munkámban is. Nagyon beleszerelmesedtem ebbe a nyelvbe. És persze élek-halok a brit akcentusért. :) Mit szeretsz legjobban ebben a szolgálatban? Edó: Azt hiszem, leginkább azokat az értékes és izgalmas pillanatokat, amikor a Szentlélek egészen különleges módon, szinte tapinthatóan kiárad egy-egy alkalom során, és annyira erősen érezhető Isten jelenléte, hogy arra gondolok, bár sose múlna el ez a csodálatos pillanat. De sok más dolgot is élvezek még a tolmácsolásban :) .
Előfordul még, hogy kicsit izgulsz a szolgálat előtt/alatt? Edó: Ó igen! Igaz, ma már másképp izgulok, mint amikor először álltam a gyülekezet előtt, de még most is szinte minden alkalommal úgy érzem, hogy ha Isten nem segít, képtelen vagyok kiállni, megszólalni, végigcsinálni. De ez így van jól. Minden egyes pillanatért hálás vagyok, mert úgy érzem, hogy az elmúlt évek során – legintenzívebben talán épp ezen a szolgálaton keresztül – Isten radikálisan átformált, és rengeteget tanított nekem saját szorongásaimról, félelmeimről, beidegződéseimről és énközpontúságomról, no, meg leginkább az ő jóságáról, hűségéről és kegyelméről minden elképzelhető, sőt elképzelhetetlen helyzetben. Hatalmas megtiszteltetés és kimondhatatlanul nagy áldás számomra ez a szolgálat. |










